Teatro Apolo - Cartelera /

Teatro APOLO

Don Giovanni
Don Giovanni
Don Giovanni
Don Giovanni
Don Giovanni
Don Giovanni

Ficha Técnica

Don Giovanni

Título: Don Giovanni
Autor: Opera de W.A.Mozart, en versión semimontada
Adaptación: Matías Chapiro & Facundo Abraham
Dirección: Facundo Abraham & Matias Chapiro
Fecha de estreno: 18 de agosto de 2014

Elenco:

18/08: Sebastián Angulegui ( Don Giovanni), Roman Modzelewski (Leporello), Florencia Benitez (Doña Elvira) Mirta Arrua Lichi (Doñaa Anna) Laura Polverini (Zerlina),Mariano Gladic (Masetto), Reynaldo Samaniego (Don Ottavio) Cristian de Marco (Il Comendatore)

25/08: Mariano Crosio (Don Giovanni), Juan Pablo Labourdette (Leporello), Laura Sangiorgio (Doña Elvira) Mirta Arrua Lichi (Doña Anna) Natalia Salardino (Zerlina), Mariano Gladic (Masetto), Reynaldo Samaniego (Don Ottavio) Cristian de Marco (Il Comendatore)

01/09: Sebastián Anguilegui (Don Giovanni), Juan Pablo Labourdette (Leporello), Laura Sangiorgio (Doña Elvira) Romina Casella (Doña Anna) Natalia Salardino (Zerlina), Mariano Gladic (Masetto), Ezequiel Carrone (Don Ottavio) Emiliano Rodriguez (Il Comendatore)

08/09: Sebastián Angulegui ( Don Giovanni), Roman Modzelewski (Leporello), Florencia Benitez (Doña Elvira) Mirta Arrua Lichi (Doña Anna) Laura Polverini (Zerlina),Mariano Gladic (Masetto), Reynaldo Samaniego (Don Ottavio) Cristian de Marco (Il Comendatore)

Dirección y Puesta en Escena: Facundo Abraham
Dirección Musical: Matías Chapiro
Dis. de Imagen & Escenografía: Hernán D.Salem
Producción General: Cristian Maceri
Producción: Toqui Doumecq – Hernán D.Salem
Coreografías: Clementina Martí
Asesoramiento Estético: Marcos Aranda
Adaptación: Matías Chapiro & Facundo Abraham

Sinopsis

Don Giovanni se estrenó en Praga en 1787.compuesta por Wolfgang Amadeus Mozart.
En esta puesta(comedia-dramática o drama jocoso) la acción se desarrolla en la actualidad, sin nombre ni lugar definido. Está basada en el del mito del Don Juan, un libertino, un provocador que a través de su seducción como vehículo; reafirma su necesidad de ir como el mismo dice "de presa en presa o de mujer en mujer desenfrenadamente..", despreciando y cuestionando la moralidad. Esta situación adrede al clero de la época, genera resentimientos y odios entre sus víctimas y "esposos", razón por la cual encuentra su final, su muerte.
Esta versión amalgama diferentes lenguajes: comedia física, coreografías rítmicas corporales y en formato de comedia, rescatando el humor.
Los recitativos fueron adaptados y traducidos al español, para una mejor comprensión y acercamiento del espectador con la representación.
No es un revisionismo de la pieza ni mucho menos, sino por el contrario, busca sumergirse sin timidez en el espíritu mozartiano e intentando rescatar la frescura y teatralidad de la comedia.